Привет. Това което пиша тук се отнася до превода на скайп за линкс, версия 1.3.0.50.
Та като начало браво на zmeYpc!
Най се набива на очи, че над бутоните полето, което отваря списък с услугите на Skype (SkypeOut, Гласова поща, SkypeIn) "
services". Забелязах, че и на немски не е преведено.
Има някои полета, които не се превеждат, ако са видими при смяната на езика, но това си е бъг на програмата..
В менюто "изглед" има непреведенa точка "
View Call Buttons". Не знам дали това го има на виндовския скайп... струва ми се ново - крие големите бутончета за набиране най-долу в скайп ... (зелено и червено) сещате се - те са сред първите неща, които човек вижда... и може би ползва. За превод предлагам нещо като "
Бутони за разговор" или пък основни бутони (това не ме кефи особено)... на някой може да му хрумне нещо като 'бутони за набиране', но така става конфликт! защото има такива (числата + някои символи които всеки съвременен телефон има).
Има бутон
close, който не е преведен! (на пример "информация за потребител") (тъй като на други езици е преведен не мисля, че грешка в програмата)
Както сигурно сте забелязали в по-новите версии на скайп когато един диалог (прозорец?) има няколко групи неща (entries, items викам им точки или неща) всяка такава група има заглавие с бели букви на сив фон. Пример са настройките на профила - "информация видима за всички абонати" "информация видима само за контактите" "лична информация" , забележката в горния десен ъгъл, указанието как да се въведе телефонен номер; в "настройки"-те всеки (под-)прозорец... Но тези работи не са преведени на никой език, така че това го възприемам като бъг ...(или липсваща функция).
При искане на "позволение" за добавяне в контактите "XXXX want's to exchange details with you" не е преведено (май) - не съм сигурен, защото може да се дължи на споменатите бъгове.
Като стана дума за това, в ленатат, която се появява в такъв случай в долната част на скайп (над бутоните),(май се казва Събития) пише "Authorizations" вместо българския еквивалент
При "дясно кликане" върху контакт в менюто има точка
groups (вместо "Групи") с подточки за всяка група + create new ("създай нова (група)) - служи за преместване на избрания контакт в друга група. - не е преведено
В диалога за създаване на конференция:
* заглавието (черни букви на бял фон - лентата в най-горната част на прозореца) не е преведено.
* Поради незнайни причини бутоните "добави" и "премахни" са твърде малки (едва биха се събрали + и -). Уви това е само при българския превод!!!! Дори на английски мястото е 3х повече!!!!! ТОВА ТРЯБВА ДА Е БЪГ!
Прозорчето за трансфер на файл: пише кило
бит(а)... До колкото съм забелязан на английски пише главно B т.е
Байт(а)!
В полето за писане на име/номер/бързо филтриране на списъка с контакти пише на английски...
При смяна на темата на чат, известието, че темата е сменена е на английски.
В диалога с бутони за лентата с инструменти има --separator-- вместо разделител...
Изпращане на контакти:
голямата бяла (заглавна) лента горе е на английски (send contacts to other skype users). Понеже това е прозорец подобен на този за конферентна връзка: тук бутоните са си наред!!
Диспечер на блокирани абонати:
пак пустата заглавна лента "manage blocked users"
Текста в артинката с информация за скайп (help->about) е изцяло на английски (на виндовската версия май имаше 1 преведена дума)
Общи:
- в настройки на профила има поле "забележки" ... това ли е най-подходящото в случая?
- "Отклоняване на повикването"
- Съобщението по подразбиране в гласовата поща: "Лицето което търсите не отговаря, моля оставете съобщение"
- В последно време забелязах, че "Често задавани въпроси" на български обикновено се нарича "въпроси и отговори". По принцип те са представени точно така - като често задаван въпрос и неговия отговор.
За дискусия?:
- какво мислите за "тематични отметки в чата" като превод на "bookmarked chats"?? и какво е това по дяволите! От къде се прави bookmark? Аз нямам такъв бутон. Няма и меню.
- ЧЗВ <=> ВиО
- В менюто 'изглед' има точки за настройка на размера на символите/иконите/(бутоните)в лентата с инструменти, "преградките" (tab's) и (под линкс) - в списъка с контакти. "view"

, под-точките в описаните точки , а именно какъви да са по размер иконите - малки, средни, големи . (мисля, че в едното има само малки и средни)

. В момента е преведено

със подточки

.
Ето и картинка на нещата:

Проблемът ми е следния: при contact list icon size става дума за ограденият с лилаво символ.
Българският превод в момента нарича цялата линия (символ+име на контакт) "бутон" и съответно символа (зеленото лого на скайп) е "икона". Та както казах това, както и (оградените в светло зелено) иконки в "преградките" не са бутони!!! Дори се получава конфликт - преградките са същевременно бутони... - не че не са, но е 'леко' объркващо.. ето снимка с "големи" иконки в списъка с контакти

.
Ето и с голяма икона

Снимки на някои екрани от скайп може да намерите в
моята страница и по-нормално изглеждащи (по-големи с по-добро качество)
картинки Та давайте предложения за подходящ превод.
- не знам за вас, но когато скайп ми отвори skype.com (било то за предплащане на разговори, настройки по профила, или помощ) и ми се отваря на английски .... лично аз очаквам да ми се отоври на езика който в момента ползвам в скайп. А вие?
Поздрави
Тео