Help - Search - Members - Calendar
Full Version: "Thou way"
Skype Community > English > Windows > Translations
Ivan Siparov
Hello!
I was supprised to find out that Russian version of Skype web-site is composed in "thou - way". As I know in English "thou was used to express intimacy, familiarity, or even disrespect while another pronoun, you, the oblique/objective form of ye, is for formal circumstances" (http://en.wikipedia.org/wiki/Thou)

I return thanks for this great opportunity to communicate with people all over the world and I am sure that this comment makes my contribution to the product.
Thank you.

(Russian Version:
http://forum.skype.com/index.php?showtopic=332341)
Ins
Since it's not fixed yet (neither on the web site nor in Skype's interface), I'd like to stress it. Don't make me cite wikipedia again:
"Use of ty without consent of the other person is likely to be viewed as poor conduct or even as an insult".
For example, french version of Skype utilizes V-form ("vous") for its users.
Should russian community expect the same level of politeness?
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.