Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Full latvian language file!!! ( 2.0.0.69 )
Skype Community > English > Skype for Windows > Skype Translations
Pages: 1, 2
Rukicc_
Full latvian language file by areems and redbox +Rukicc +Doberman +Ivars + Guntis. Updated for version 2.0.0.90

Korekcijas jaunajai versijai.


Added changes : http://forum.skype.com/viewtopic.php?t=20476

Mazliet padarbojos beidzot arī Es, Doberman, ne tikai Areems un redbox:)
------------------------------
Areems palūdza ielikt!


Pilns tulkojums Latviešu valodā. Pacentās areems un redbox:). Man pietrūka pacietība:(.

Papildus informāciju par Skype latviešu valodā var iegūt: http://phone.lv

Visi aktīvi balsojam par failu......

------------
Rukicc

------------
redbox_
Nu, cerams par šo balsos aktīvi
doberman_
VISIEM LATVIEŠIEM KAS IZBAUDA SKYPE TULKOJUMU LŪDZU NOBALSOT!!!!
Jūsu balsojums palīdzēs gan jums, gan mums.
Vienkāršāka instalācija, prieks visiem smile.png
[color=black][/color]
Keitaro_
ir labs! tiešām!
redbox_
Keitaro, paldies par atzinību. Ja ir iespēja norādīt citiem Latvijas Skype lietotājiem uz šo failu, tad droši rādi, jo man personīgi ir vieglāk orientēties latviskā programmā. Nojaušu, kurš ir nobalsojis "pret" šo failu wink.png jo nedaudz augstāk kā redzams ir atvēries vēl viena "tulkotāja" temats, bet varbūt tad šis negatīvā balsojuma autors varētu pateikt, kas failā NAV labs, nevis tikai nobalsot bez īsta pamatojuma. Konstruktīva kritika vienmēr ir laba lieta.
areems_
Tiem kas nezin - Skype LV mājaslapai mainījusies adrese, tagad tā ir http://phone.lv
mrkrutums_
Ljoti labs darbs! Latviskotais fails ir viegli saprotams un lietoju to ar prieku.

Great work. Skype creators should include this one in software. :wink:
Rukicc_
Gluzhi manas domas... taapeec arii mans nepabegtias tulkojums ir pazudis.... no sejienes..... ir dazas nianses bet kad es atceros ka kaut kas bija esmu jau aizmirsi kur tas bija... aciimredzot nenoziimiigas..smile.png

QUOTE(mrkrutums)
Ljoti labs darbs! Latviskotais fails ir viegli saprotams un lietoju to ar prieku.

Great work. Skype creators should include this one in software.  :wink:
malejs_
Great job
malejs_
Version 2.0.0.69 of Latvian language is perfect
redbox_
QUOTE(malejs)
This version of Latvian language still need some improvements and discusion within Latvians. There are some things still to improve, as the translation looks more like direct translation from English.

I thing that in the http://phone.lv should be introduced a forum with this topic.


Nu ja uzskati, ka tai failā ir kas maināms, vari jau droši teikt. Tulkojums, manuprāt, ir optimāls - saprotams masām, kas arī ir galvenais. Ja netulkotu pa tiešo no angļu valodas, bet lietotu Latvijas Zinātņu Akadēmijas izstrādātos terminus, tad šaubos vai kāds gribētu lietot tādu latviskotu failu kur būtu pilns ar "datnēm, šķirkļiem u.t.t".
redbox_
Jaunajā Skype valodas failā 0.97.0.65 rīkjoslā izvēloties sadaļu Rīki var redzēt anglisku uzrakstu - Go to my account page. Tā ir Skype kļūda un to rindiņu iztulkot pagaidām nevar. Tā ka ar valodas failu viss kārtībā
redbox_
Iznācis latviešu valodas tulkojums versijai 0.98.06. Ir izlabotas dažas sīkas kļūdiņas. Paldies tiem, kas uz tām norādīja. Joprojām Skype programmatūras vainas dēļ nevar iztulkot "Go to my account page", tāpēc tā nav valodas faila kļūda.

Latvian language file is released for Skype 0.98.06 version. Minor bugfix done
malejs_
Ir ļoti OK. Vienīgi čata logā lai būtu īsāk 'Virsraksts..." varētu nomainīt ar "Tēma", jo garuma pēc tur rodas problēmas
black cat_
sorry for the offtop, guys!.. i was searching the net for a latvian forum and found this one.

can anybody tell what means the latvian word "kumeliņš" in english, spanish, german, russian, french - whatever is supported by an online translators? please!

10x
redbox_
QUOTE(black cat)
sorry for the offtop, guys!.. i was searching the net for a latvian forum and found this one.

can anybody tell what means the latvian word \"kumeliņš\" in english, spanish, german, russian, french - whatever is supported by an online translators? please!

10x


Kumeliņš - a young male horse under the age of four. Young female horse under the age of four will be called "ķēvīte". But what for you need tha? bigsmile.png
black cat_
QUOTE(redbox)

Kumeliņš - a young male horse under the age of four. Young female horse under the age of four will be called \"ķēvīte\". But what for you need tha? bigsmile.png


:wink: redbox, thanx a lot! i'm researching north-eastern european folk-music, and have found that this word is used wery often in latvian folk-songs. so, i got curious...

thank you!
mrkrutums_
QUOTE(black cat)
sorry for the offtop, guys!.. i was searching the net for a latvian forum and found this one.

can anybody tell what means the latvian word \"kumeliņš\" in english, spanish, german, russian, french - whatever is supported by an online translators? please!

10x


kumeliņš = horse or foal.
sarma_
Mīlu Skype latviešu valodā! Super!!! bigsmile.png
Rukicc_
.....
bumbulis_
Jau ilgaaku laiku lietoju skype ar Juusu lv valodu, no saakuma bija protams visaadi briinumi, bet tagad patieshaam ir ok! Visiem saviem draugiem tagadinj iesaku sho failu.

Liels Jums paldies par ieguldiito darbu un laiku!
redbox_
QUOTE(bumbulis)
Jau ilgaaku laiku lietoju skype ar Juusu lv valodu, no saakuma bija protams visaadi briinumi, bet tagad patieshaam ir ok! Visiem saviem draugiem tagadinj iesaku sho failu.

Liels Jums paldies par ieguldiito darbu un laiku!


Nu bet tieši tāpēc tas viss arī tika darīts, lai atvieglotu dzīvi latviešu Skype lietotājiem wink.png
karunanidhi_
Es nobalsoju, ka dažās vietās pie tulkojuma vēl vajag piestrādāt. Kopumā ir veikts lielisks darbs un tā turpināt.

Piemēram, spēlēt skaņu ir diezgan līki. Latviski spēlē mūziku utml. nevis skaņu. Labāk rakstīt atskaņot signālu vai aktivizēt skaņas signālu, atskaņots zvans utml.
jaanis_
Latviskojums ir labs, par cik es eng, nesaprotu vispaar, tad man tas ir neatsverami. Veel gribeeju paluugt - varbuut kaads aktiivists var ieteikt izstraadaataajiem pievienot taadu fiichu ka texta zinju veesturi var izveeleeties vai saglabaat kaa html vai vienk. txt. Man html bremzee vairaakas sekundes kameer systeema paarluuku ielaadee.
lafz_
Kas ta nu -- tur i' kļūda pirmajā lappusē --
Skat _>
Sākums > Meklēt Skype lietotājus
> Pastāsti cietim par Skype

!!!!!!!!
:-))

Man balva par acīgumu! :-)
Kaut gan aklo karaļvalstī pat vienacis ir karalis...
janka_
QUOTE(black cat)
sorry for the offtop, guys!.. i was searching the net for a latvian forum and found this one.

can anybody tell what means the latvian word \"kumeliņš\" in english, spanish, german, russian, french - whatever is supported by an online translators? please!

10x


kumeliņš mean young horse :lol:
Rukicc_
.....
Emlz_
"uzlikt mikrofonam klusumu" vajag nomainiit uz "izsleegt mikrofonu" ;]
doberman_
VISIEM LATVIEŠIEM KAS IZBAUDA SKYPE TULKOJUMU LŪDZU NOBALSOT!!!!
Jūsu balsojums palīdzēs gan jums, gan mums.
Vienkāršāka instalācija, prieks visiem smile.png
[color=black][/color]
she`ka_
paldies
bagdoni_
Nu vispār latviešu fails ir izdeviens. Nu ļoti viegli saprotams, bet kāpēc kāds balsoja pret es nezinu. [list]
Balsojiet aktīvi!!!
zrotsch_
Cik tās balsis vajag savākt, lai fails tiktu iekļauts distributīvā?

p.s. Neliels pretpiedāvājums Latvijas skype lietotājiem - atbalstiet Latvijas Folding@home komandu! smile.png
Rukicc_
Translation done.....
Tulkojums pabeigts, ja kāds pamana kādu kļūdu tad padod ziņu, Skype, privāti vai tepat forumā.
Rukicc_
Added changes : http://forum.skype.com/viewtopic.php?t=20476
doberman_
Fails Papildināts, neaizmirstiet nobalsot smile.png[color=green][/color] tongueout.png
doberman_
Mēs te Ar Rukicc reāli pārtaisam valodas failu, tāpēc nebrīnieties, ja būs drusciņ savādāks, mēs uzlabosim Latviešu valodo šinī failā, lai būtu korektāk un sakarīgāk.

Paldies visiem kas balso smile.png
Rukicc_
Pilniigi nopienti Es ar Doberman esam kjeerushies pa nopietnam beidzot klaat shai lietai.
Darbs ko dariit ir daudz, bet peec kaada briizha buutu jaabuut redzamiem rezultaatiem....smile.png
valentine2010_
Vispār, beidzot atradu Skype latvian language file! Viss ir tiešām perfekti nostrādats, dažviet, vienīgi, iznirstošajos logos texts sākas ar mazo burtu, dažviet - ar lielo... Ja - perfekti, tad varētu būt perfekti visā..., tomēr, darbs ir ievērības cienīgs. Ceru, ka tas drīzumā tix publiskots! Paldies!!!
Rukicc_
Es arii ceru ka tuvaakajaa laikaa tiks pabeigts galiigais tulkojuma variants.

Skumji protams ir ka rakstos kur tiek aprakstits Skype latvijaa pimirst piemineet par lokalizaaciju visi raxtiitaaji.

E-pasaulee bija vismaz piemineejushi www.phone.lv - kur arii ir pieejams tulkojums.
ivary_
godiigi sakot nedomaaju, ka tas ir pabeigts. ir veel diezgan daudz kljuudas atrodamas. pie tam domaaju, ka ir lietas,ko nevajadzeetu pavisam paartulkot. man piemeeram pirmajaa reizee naacaas padomaat, lai saprastu, ka piesleedzies=onlainaa un atsleedzies=offlainaa.
ugidzi_
Having translated many types of documents from English to Latvian and vice versa, I truly appreciate the challenge the Skype translators undertook. Especially translating technically oriented terms and concepts often can not be accomplished satisfactorily. One can always improve here and there or quibble about this and that, but I find their results to be near-excellent. Now Latvian speakers should find Skype even easier to use.
bagdoni_
[/size][size=20]Jums visas turpmākās ziņas par latviešu valodas failu būs jāliek šeit http://forum.skype.com/viewtopic.php?t=23990. Tā kā visus ziņojumus būs jāraksta tur! :shock: :shock: :shock:
bagdoni_
Man tāds jautājums. Cik tad tos punktus īsti vajag????? :roll:
doberman_
Tas ir vērtējums mums, jo Skype cilvēkiem kas uztur forumus principā vienalga smile.png

Principā vēlviena lieta ir tīri smieklīga, ka Latvieši būdami maza tauta tulko apmēram piecas versijas vienlaicīgi, manuprāt vieglāk būtu strādāt kopā, ceru ka tie kas tulko atsevišķi dos ziņu man vai rukicc.

Paldies
Rukicc_
Kā man pavēstīja Doberman, tad ir notikusi sen gaidiita lieta: http://www.skype.com/intl/lv/ - lielajā skype.com tagad ir kaut kas arī latviski rakstīts par skype.

Tekošajā tulokojumā savu roku pielicis ir doberman, man pašam laiks īsti nebija.... sadsmile.png
trakais_
tur ir kljuuda viena vieta ->

QUOTE
chata veesture iesleegta: ko shitas tas nozime


kads vel shitas tas ?
Ansius_
Kumeliņš means a small horse boy, foal, colt (but in cute, lovely form)
rajah_
Nu cik tad ilgi var vilkt, kad tad būs tā latviešu valoda ielikta iekšā? vai tad tik ilgi ir jāčammājas gadiem?
flashback_
yeah, es biju 100. balsotaajs bigsmile.png
Stacey_
Well, guys. Thank a lot to everybody made his/her effort to produce the current version of Latvian.lang file. I believe every Latvian appreciates your contribution, so I do. To be honest, your last file rather looks like beta version of the final release. Generally there are two different kind of people. One with knowledge and skills, but having no time. The other group consists of those without significant knowledge, but with plenty of free time. Those of the first kind are capable of working miracles, much greater than just making a comprehensive translation to Latvian, but they hardly ever have a time even to use Skype, and by no means to change things they are pretty pleased with. The people of the second kind are always looking for every kind of adaptation, to make everything more comfortable, but they often fail or their efforts never achieve perfection. It's not a big deal at all to dedicate one or two weeks in a life in order to make an excellent localized Skype version for every Latvian Skype user, but as a matter of fact, there are not many of us likely to work hard. As a result in Skype we are searching for contacts instead of friends or fellows, read the words full of grammar mistakes and so on. As for me, of course, I prefer English version, since we have already put up with a fact, that everybody willing to study computing is to treat English language studies as an ongoing challenge. Besides all those terms are more exact and understandable in English version. But, people, please don't take me wrong because of my considerations! I am Latvian and I respect my country and my language. The only point I would like to tell you all, we need a real interpretation, understandable for everybody, not just literal translation from English to Latvian. Weird phrases like "jābūt pieslēgušamies" resemble something like "new commencement of peaceful coexistence" (one can try translating..). And of course the word "numurs" should be written with one "m". Again, thank authors of the project, but "iesaku jums domāt latviski, kad rakstāt tulkojumu un censties izprast katras darbības jēgu, nevis akli pārdrukāt tekstu, pielāgojot to latviešu lietotājam! Labi, ka vismaz nelietojat tik populāru vārdu kā konektēties". Cerams, ka mans viedoklis nevienu nav aizskāris? Vēlu veiksmi pabeigt šo svētīgo darbu pilnībā!

P.S. savām vajadzībām es paņēmu pēdējo versiju, iztulkoju atlikušos angļu vārdus un frāzes un, protams, izlaboju gramatiku, jo pēdējo es vienkārši mīlu!!!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.