Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Slovenski prevod za Skype 3.6.0.216
Skype Community > English > Skype for Windows > Skype Translations
igor630310
[attachmentid=11933]
Prilagam kompleten prevod za verzijo 3.6.0.216

Pripombe, kritike in tudi pohvale so dobrodošle smile.png

Lp, igor630310
igor630310
Nobene pripombe?
No, kljub temu sem našel nekaj napak, celo izpuščenih vrstic. Tukaj je popravljena verzija prevoda za Skype verzijo 3.6.0.216. Če še kdo najde kakšno napako ali pomankljivost, naj to sporoči.
[attachmentid=12046]
damjang
Zahvaljujem se ti za popolen prevod!

1) Predlagam, da se za slovenski prevod uporablja samo en post, da ni za vsako novo verzijo nov post, saj so prevodi uporabni tudi za nove verzije, četudi ni vse prevedeno. Torej en post z naslovom brez verzije!
2) Ali je to popolnoma nov prevod ali pa je to preurejen moj prevod (ki sem ga že sam prevzel od drugih)?
3) Rad bi predebatiral uporabo terminov offline/online namesto nepovezan/povezan. Osebno sem bolj za slovensko verzijo...
4) Predlagam da se uporablja "bolj vljudno" obliko, npr. namesto "Uporabi...." -> "Uporabite...." itd.

lp Damjan
igor630310
QUOTE(damjang @ Thu Dec 13 2007, 15:20) [snapback]474236[/snapback]

Zahvaljujem se ti za popolen prevod!

1) Predlagam, da se za slovenski prevod uporablja samo en post, da ni za vsako novo verzijo nov post, saj so prevodi uporabni tudi za nove verzije, četudi ni vse prevedeno. Torej en post z naslovom brez verzije!
2) Ali je to popolnoma nov prevod ali pa je to preurejen moj prevod (ki sem ga že sam prevzel od drugih)?
3) Rad bi predebatiral uporabo terminov offline/online namesto nepovezan/povezan. Osebno sem bolj za slovensko verzijo...
4) Predlagam da se uporablja "bolj vljudno" obliko, npr. namesto "Uporabi...." -> "Uporabite...." itd.

lp Damjan


Najprej hvala za predloge in vprašanja. Pa naj odgovorim kar po točkah:

1) Se strinjam
2) To je popolnoma nov prevod. Ni preurejen niti tvoj, niti katerikoli drug prevod.
3) Načeloma sem tudi jaz za slovenske izraze, vendar sem tudi v večih prevodih v druge jezike opazil, da uporabljajo online/offline. Zato sem se odločil, da ju tudi jaz pustim kar v originalu.
4) Se ne strinjam. Tako mi deluje bolj domače in prijateljsko. Saj ni treba, da je vse tako uradno in zategnjeno.

lp, Igor
igor630310
Slovenski prevod za najnovejšo verzijo (3.8.0.115) z manjšimi popravki prejšnje:
Click to view attachment
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.