QUOTE(damjang @ Thu Dec 13 2007, 15:20) [snapback]474236[/snapback]
Zahvaljujem se ti za popolen prevod!
1) Predlagam, da se za slovenski prevod uporablja samo en post, da ni za vsako novo verzijo nov post, saj so prevodi uporabni tudi za nove verzije, četudi ni vse prevedeno. Torej en post z naslovom brez verzije!
2) Ali je to popolnoma nov prevod ali pa je to preurejen moj prevod (ki sem ga že sam prevzel od drugih)?
3) Rad bi predebatiral uporabo terminov offline/online namesto nepovezan/povezan. Osebno sem bolj za slovensko verzijo...
4) Predlagam da se uporablja "bolj vljudno" obliko, npr. namesto "Uporabi...." -> "Uporabite...." itd.
lp Damjan
Najprej hvala za predloge in vprašanja. Pa naj odgovorim kar po točkah:
1) Se strinjam
2) To je popolnoma nov prevod. Ni preurejen niti tvoj, niti katerikoli drug prevod.
3) Načeloma sem tudi jaz za slovenske izraze, vendar sem tudi v večih prevodih v druge jezike opazil, da uporabljajo online/offline. Zato sem se odločil, da ju tudi jaz pustim kar v originalu.
4) Se ne strinjam. Tako mi deluje bolj domače in prijateljsko. Saj ni treba, da je vse tako uradno in zategnjeno.
lp, Igor